Nouveau

Diplôme d'État
Public
Professionnels du secteur de la traduction, titulaire d’un diplôme de M1 en traduction ou langues étrangères appliqués, ou justifiant d’un niveau équivalent par leur expérience professionnelle (validation des acquis).
Diplôme de Master 1 LEA ou Traduction, ou Validation d’acquis professionnels.
Les candidats doivent faire état d’une très bonne maîtrise de 3 langues : français + anglais (C1) + une langue au choix entre allemand, espagnol et italien (C1).
Recrutement sur dossier, test et entretien.
Prérequis
Diplôme de licence ou diplôme étranger équivalent ou validation d’acquis professionnels.
Bonne maîtrise de 3 langues : français et anglais plus une langue aux choix entre allemand, espagnol et italien.
Objectifs de la formation
La formation offre à ses étudiants :
- Des compétences linguistiques et culturelles (en français, anglais, allemand/espagnol/italien), avec des modules d’interprétation et communication technique pour répondre aux besoins des services linguistiques des entreprises ;
un renforcement méthodologique et pratique en traduction spécialisée, ainsi qu’en rédaction technique multilingue ; - Une culture scientifique et technique, notamment en chimie, mécanique, électronique, biologie, écologie, médecine, conception technologique et assurance qualité ;
des compétences technologiques en adéquation avec l’évolution de la profession telles la T.A.O. (traduction assistée par ordinateur), la P.A.O. (publication assistée par ordinateur), la traduction automatique, la localisation et la gestion documentaire ; - Un programme de certifications professionnelles, telles les certifications SDL Studio ;
- Des compétences interpersonnelles et en matière de prestation de services de traduction, dans le but de favoriser et améliorer l’intégration dans le monde professionnel. Le Master TST intègre le référentiel de compétences de traduction défini par l’EMT et sensibilise ses étudiants à ces compétences tout au long de la formation.
Master 2 LEA Traductions Scientifiques et Techniques (TST) – Contrat de professionnalisation
Voir le programme complet sur le site de la formation : www.flsh.uha.fr/formations/lea/master-tst
Semestre 3
UE31 Traduction et informatique
UE32 Traductions spécialisées
UE33 Communication interculturelle
UE34 Culture scientifique
UE 35 Insertion professionnelle
Semestre 4
UE41 Stage
Contacter la scolarité afin d’obtenir des informations pour le dossier de candidature au Tel : (0)3 89 33 63 81 ou par mail :
La formation est validée par le Master Traductions Scientifiques et Techniques sous réserve de réussite aux examens.
Les moyens pédagogiques
Les supports de cours sont remis sous forme papier ou électronique
Les moyens d’évaluation mis en œuvre et suivi
Évaluation par contrôle continu des connaissances selon les modalités prévues par les MCC de la formation.
L’encadrement d’une action de formation
Les cours sont dispensés par des enseignants, des enseignants-chercheurs et des vacataires professionnels.
Equipe pédagogique
Animation
Organisation
Durée : 275 heures en centre les lundis, mardis et mercredi, en entreprise les jeudis et vendredis (au semestre 3) ; semestre 4 en entreprise
Contrat de professionnalisation : nous contacter
Frais de formation
Nous consulter
Date limite de dépôt des dossiers
Procédure de sélection sur e-candidat UHA.
Dossier en ligne sur le portail e-candidat de l’UHA (du 18/4 au 10/6)
Plaquette
Taux satisfaction clients : *
Taux de réussite : *
Taux d'insertion : *
(*) :
Master 2 LEA Traductions Scientifiques et Techniques (TST) – Contrat de professionnalisation
Voir le programme complet sur le site de la formation : www.flsh.uha.fr/formations/lea/master-tst
Semestre 3
UE31 Traduction et informatique
UE32 Traductions spécialisées
UE33 Communication interculturelle
UE34 Culture scientifique
UE 35 Insertion professionnelle
Semestre 4
UE41 Stage
Contacter la scolarité afin d’obtenir des informations pour le dossier de candidature au Tel : (0)3 89 33 63 81 ou par mail :
La formation est validée par le Master Traductions Scientifiques et Techniques sous réserve de réussite aux examens.
Les moyens pédagogiques
Les supports de cours sont remis sous forme papier ou électronique
Les moyens d’évaluation mis en œuvre et suivi
Évaluation par contrôle continu des connaissances selon les modalités prévues par les MCC de la formation.
L’encadrement d’une action de formation
Les cours sont dispensés par des enseignants, des enseignants-chercheurs et des vacataires professionnels.
Equipe pédagogique
Animation
Organisation
Durée : 275 heures en centre les lundis, mardis et mercredi, en entreprise les jeudis et vendredis (au semestre 3) ; semestre 4 en entreprise
Contrat de professionnalisation : nous contacter
Tarif
Nous consulter
Date limite de dépôt des dossiers
Procédure de sélection sur e-candidat UHA.
Dossier en ligne sur le portail e-candidat de l’UHA (du 18/4 au 10/6)
Plaquette
Satisfaction clients
|
Contact :
- Séverine GOURMELON | 03.89.33.65.00 | severine.gourmelon@uha.fr
Téléphone :
E-Mail :
Contact :
Téléphone :
E-Mail :
Public
Professionnels du secteur de la traduction, titulaire d’un diplôme de M1 en traduction ou langues étrangères appliqués, ou justifiant d’un niveau équivalent par leur expérience professionnelle (validation des acquis).
Diplôme de Master 1 LEA ou Traduction, ou Validation d’acquis professionnels.
Les candidats doivent faire état d’une très bonne maîtrise de 3 langues : français + anglais (C1) + une langue au choix entre allemand, espagnol et italien (C1).
Recrutement sur dossier, test et entretien.
Prérequis
Diplôme de licence ou diplôme étranger équivalent ou validation d’acquis professionnels.
Bonne maîtrise de 3 langues : français et anglais plus une langue aux choix entre allemand, espagnol et italien.
Objectifs de la formation
La formation offre à ses étudiants :
- Des compétences linguistiques et culturelles (en français, anglais, allemand/espagnol/italien), avec des modules d’interprétation et communication technique pour répondre aux besoins des services linguistiques des entreprises ;
un renforcement méthodologique et pratique en traduction spécialisée, ainsi qu’en rédaction technique multilingue ; - Une culture scientifique et technique, notamment en chimie, mécanique, électronique, biologie, écologie, médecine, conception technologique et assurance qualité ;
des compétences technologiques en adéquation avec l’évolution de la profession telles la T.A.O. (traduction assistée par ordinateur), la P.A.O. (publication assistée par ordinateur), la traduction automatique, la localisation et la gestion documentaire ; - Un programme de certifications professionnelles, telles les certifications SDL Studio ;
- Des compétences interpersonnelles et en matière de prestation de services de traduction, dans le but de favoriser et améliorer l’intégration dans le monde professionnel. Le Master TST intègre le référentiel de compétences de traduction défini par l’EMT et sensibilise ses étudiants à ces compétences tout au long de la formation.
Contenu
Master 2 LEA Traductions Scientifiques et Techniques (TST) – Contrat de professionnalisation
Voir le programme complet sur le site de la formation : www.flsh.uha.fr/formations/lea/master-tst
Semestre 3
UE31 Traduction et informatique
UE32 Traductions spécialisées
UE33 Communication interculturelle
UE34 Culture scientifique
UE 35 Insertion professionnelle
Semestre 4
UE41 Stage
Conditions d'admission
Contacter la scolarité afin d’obtenir des informations pour le dossier de candidature au Tel : (0)3 89 33 63 81 ou par mail :
Validation
La formation est validée par le Master Traductions Scientifiques et Techniques sous réserve de réussite aux examens.
Méthodes et Moyens
Les moyens pédagogiques
Les supports de cours sont remis sous forme papier ou électronique
Les moyens d’évaluation mis en œuvre et suivi
Évaluation par contrôle continu des connaissances selon les modalités prévues par les MCC de la formation.
L’encadrement d’une action de formation
Les cours sont dispensés par des enseignants, des enseignants-chercheurs et des vacataires professionnels.
Organisation
Durée : 275 heures en centre les lundis, mardis et mercredi, en entreprise les jeudis et vendredis (au semestre 3) ; semestre 4 en entreprise
Contrat de professionnalisation : nous contacter
Frais de formation
Nous consulter


